Enigmoludo pri beletraj bestoj
Nomoj de bestoj
troviĝas en la titoloj de kelkaj originalaj kaj tradukitaj verkoj en
Esperanto. Sekvas mallongaj priskriboj de la enhavo de dek tiaj libroj.
Ĉu vi povas diveni la koncernajn bestojn kaj diri la titolon de la
verko kaj la nomon de la aŭtoro?
- Malgraŭ la nomo de iama fama pariza esperantista kabaredo, oni ne
aŭdis miaŭadon sed humurajn poezion kaj kantojn. Tiu heredaĵo estas
konservita en la libro.
- Tradukita romano de hungara aŭtoro temas pri psikologiaj
problemoj de junulo suferanta pro skizofrenio. En la titolo estas la
nomo de longkrura birdo, kiu ofte nestas sur tegmento.
- La titolo de kolektaĵo da dek tri originalaj noveloj verkitaj de
hungaro, kiu elmigris al Svedio, estas anoncita fare de kokerikado de
galina kortbirdo.
- Senvestita homo estas ĉirkaŭita de ululantaj sovaĝaj
rabobestoj en tradukaĵo de germana aŭtobiografia romano pri la fifama
nazia koncentrejo Buchenwald.
- Longvosta birdo el la ordo de paseroformaj birdoj aŭdis fabelojn
de sia patrino kaj prezentis ilin en la libro. Ĝiaj spritaj, fantaziaj
rakontoj havas esperantajn temojn.
- Kornhava besto portanta la latinan taksonomian nomon Rangifer Tarandus, kontribuas
sian lapondevenan nomon al originala novel-kolekto pritraktanta la
vivon kaj landon de la popolo loĝanta en la nordo de Finnlando.
- La nomo de felisa kvarpiedulo troviĝas en la titulo de libro kun dek kvar mallongaj noveloj de estona verkistino.
- Rabobesto el la familio de musteledoj donas sian nomon al la
titolo de dramo en la serba lingvo pri Bosnio sub aŭstria regado en la
19-a jc.
- Enhavas la nomon de dekpieda krustulo la titolo de bildstira
aventur-libro pri la entreprenema raportisto Tinĉjo, kiu kun la
kapitano Hadoko kaj la hundo Miluo ĉasas drogistojn.
- Fiŝnomo formas parton de la titolo de kromromano pri mezaĝa
viro, kiu malkovras sekretojn de eventoj dum la dua mondmilito en
franca vilaĝo.
Bernard Golden